Por qué tu empresa está perdiendo dinero en la venta online

30/06/2020

Comentarios

Vivimos tiempos de incertidumbre económica. Esta pandemia global ha puesto en jaque a las economías de todo el mundo. Las empresas, grandes y pequeñas, han tenido que adaptarse a las nuevas medidas decretadas por los gobiernos y hacer frente a grandes retos para poder seguir en el mercado. Por otro lado, el aislamiento impuesto para evitar la propagación de la COVID-19 ha producido el aceleramiento de un fenómeno que ya se venía observando desde hace algo más de una década: la expansión de la venta online. Aunque el comienzo de la desescalada ha traído una ligera bajada en el volumen de ventas por Internet, la consultora estratégica y de operaciones Deloitte ha declarado al diario Expansión que gran parte del incremento de la venta online por la COVID-19 se convertirá en estructural.

Así que, según parece, la venta en línea va a suponer un porcentaje importante del volumen total de negocio de las empresas a partir de ahora. Actualmente, y según indica la web Ecommerce-news.es, ha crecido ya un 55 % y, aunque se prevé que haya un bajón durante la nueva normalidad, los expertos aseguran que el volumen de las transacciones en línea será cada vez más importante. Y, en esta nueva normalidad que las economías están viviendo, se hace imprescindible tener presencia en Internet y apostar por un e-commerce multilingüe que permita multiplicar exponencialmente el número de clientes potenciales a los que las marcas puedan llegar.

Por eso, es necesario una localización de calidad de nuestras tiendas online, adaptada a la cultura y a la forma de hacer negocios de cada país, una tarea que no cualquiera puede realizar, como muestra una de las primeras entradas de nuestro blog (pincha aquí si la quieres leer entera) en la que ya nos hacíamos eco de una noticia de la consultora de formación Hexagone que decía que el 80 % de los e-commerce en España contenía errores de traducción, lo que suponía unas pérdidas en las ventas de hasta un 15 %. Por ello, tanto si ya tienes presencia online como si quieres lanzarte al comercio por Internet, confía en un equipo multidisciplinar creado especialmente para tu proyecto, con experiencia y un gran conocimiento de los mercados de destino. En RJ Languages contamos con el mejor equipo de traductores nativos que se adapta a cada proyecto para que tú no tengas que preocuparte de nada a la hora de internacionalizar tu negocio. ¿Hablamos?

 

Artículos Relacionados

Las claves de la traducción del «packaging»

Las claves de la traducción del «packaging»

En esta entrada del blog queremos hablaros de un proceso de traducción algo particular: la traducción del packaging. Para analizar este tipo de encargos, vamos a tener en cuenta dos aspectos fundamentales —la forma y el contenido—. Cuando trabajemos el contenido,...

La transcreación de «taglines», eslóganes y «claims»

La transcreación de «taglines», eslóganes y «claims»

¿Qué es lo que hace que «Saborea la sensación» se acabe convirtiendo en «Siente el sabor»? ¿O que «El placer de conducir» pase a ser «¿Te gusta conducir?»? ¿O que Adidas o Nike decidan dejar sus taglines (Impossible is nothing y Just do it) en inglés y no traducirlos...

0 Comments

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Pin It on Pinterest